

How Code-Switching Shapes AAC Use in Bilingual and Trilingual Children
When bilingual or trilingual children use Augmentative and Alternative Communication (AAC), they bring their unique blend of languages with them often in the same sentence. This natural process, called code-switching, is not a problem to be fixed. It’s a powerful…


Why Bilingual AAC Needs More Than Just Translations
When building Augmentative and Alternative Communication (AAC) systems for bilingual users, the most common mistake is also the easiest one to make: simply translating vocabulary from one language to another. But bilingual AAC is about so much more than clicking…


What If Language Came in Chunks, Not Words?
Customizing AAC for Gestalt LanguageProcessors Imagine reading a screen full of words… but none of them feel quite right. Not because they’rewrong, but because they’re too small. That’s the reality for many Gestalt Language Processors(GLPs)—children who don’t build language one…


Simultaneous vs. Sequential Bilingualism in Kids: What It Means for AAC
When creating AAC support for bilingual or multilingual children, understanding how they learn their languages matters a lot. Not all bilingual journeys look the same. Some kids grow up using two languages at the same time. Others learn one first…


How Vocabulary Layout Shapes Communication: A Peek Inside Avaz AAC
Have you ever had a word on the tip of your tongue—but you just couldn’t find it? That feeling of being stuck is exactly what we try to prevent for AAC users. Vocabulary layout isn’t just about design. It’s about…


Media-Rich Icons in Avaz AAC – Let the App Do the Hard Work, Not the Communication Partner
Customizing icons and visuals in AAC apps has long been a challenge for caregivers and therapists. In many traditional AAC systems, adding a personal touch means you (the communication partner) have to do all the heavy lifting – hunting down…